Poemas alemães – 1

BEM-VINDO AOS FÓRUNS ALMANCAX. VOCÊ PODE ENCONTRAR TODAS AS INFORMAÇÕES QUE PROCURA SOBRE A ALEMANHA E A LÍNGUA ALEMÃ EM NOSSOS FÓRUNS.
    editor
    visitante

    Am Abend wird man klug
    Tag Für den vergangenen.
    doch niemals klug genug
    Para então, der kommen mag.

    [Hr]

    O ich habe, ich nicht verlieren,
    aber wo ich bin, ich nicht bleiben,
    aber die ich liebe, ich nicht verlassen,
    aber die ich kenne, ich nicht mehr sehen,
    aber wo ich lebe, da will ich nicht sterben,
    aber wo ich sterbe, da will ich nicht hin,
    Bibiben vai ich, wo ich nie gewesen bin.
    Thomas Brasch Cargo 32. Versuch auf einem untergehenden Schiff aus der eigenen Haut zu entkommen. 1977

    PROPRIETÁRIO; Eu não quero perder,
    EVENTOS TERRA; Eu não quero ficar,
    My Favorite; Eu não quero sair,
    minha KNOW; Eu não quero mais ver,
    YASADIGIM YERDE; Eu não quero morrer lá,
    ÖLECEGIMI YERE; Eu não quero ir lá,
    PERMANECE, em algum lugar que eu nunca estive.
    Thomas Brasch Cargo 32 Ship Um homem que vive com medo da morte quando está dormindo.

    [Hr]

    Quando não zu helfen scheint,gehe ich und schaue einem Steinmelz zu,wie er an seinem Stein vielleicht einhundertmal hämmert,ohne dass auch nur ein Riss zu sehen ist.Aber beim einhundertundeinten mal bricht er in 2 Stück,und ich weiss,es war nicht este schlag,der den Stein gespalten hat,sondern alle,die vorher kamen….

    Quando estou descuidado, vou e encontro um pedreiro, e o observo.O homem bate uma centena de vezes, mas nem mesmo um pequeno estilhaço.
    [Hr]

    Aschil
    Participante

    amigos, obrigado por todos os poemas que você adicionou. eles são todos legais, mas eu agradeceria se você escrevesse em turco também :)  Cuidem-se…

    seima318
    Participante

    Você poderia escrever outras letras de músicas cookk acl, por favor !!!

    eu sou seruz
    Participante

    Anti-simpático (em alemão)

    Moralish bin ich im tiefststand,
    você não sabe o que acontece no meu Augen.
    Vergessen habe ich deinen Nome,
    gestrichen habe ich dich aus meinem Herzen.
    Errotet vor scharm bin ich wie ein gebratener Hummer.
    Wegen dir bin ich depressivo geworden…

    Meine Feinde haben sich gefreut,
    meu amigo é amargo.
    Manche haben mich auf den Arm genomamen,
    Haben hinter meinem Rücken gelacht.
    Deine untreue chapéu bei mir einen Schandfleck hintelassen,
    dass man mit den besten Fleckenmitteln nicht entfernen kann…

    Du bist mir freira pouco simpático
    meine liebesglutt ist erloschen.
    Errotet vor scharm bin ich wie ein gebratener Hummer.
    Wegen dir bin ich na depressão geraten,
    bleib mir samambaia…

    Diese Liebe ist nun Erloschen
    Uns zeigt sich nun das end des Weges.
    Von dir hätte ich nie dies untreue erwartet.
    Es hat mein Herz genau mittendurch zerrissen.

    Autor: Sedat Erdogdu
    Orientador: Sami Gozbasi
    Correk: Erika Santoro e Yakup icik

    DESAGRADÁVEL

    Índice feito com base, você caiu dos meus olhos
    Eu esqueci seu nome, eu apaguei do meu coração
    Estou envergonhado como uma lagosta frita
    Fui viajar por sua causa ...

    Inimigos se alegraram, amigos sofreram
    Quem riu depois de mim
    Sua traição na minha testa
    Deixou uma mancha que não saiu nem depois de eu lavar ...

    Você veio desagradável para mim agora
    Minhas cinzas esfriaram, em favor do amor
    Estou envergonhado como uma lagosta frita
    Fui viajar, não chegue muito perto ...

    Este livro de amor está agora enrolado
    O caminho da separação apareceu para nós
    Eu nunca esperei de você, esta traição
    Ele dividiu meu coração bem no meio, em dois.

    Letras: Sedat ERDOĞDU

    esma 41
    Participante

    ABC,
    morrer Katze lief im Schnee,
    e também sie wieder rauskam,
    da linha sie weiße Stiefel an.
    Oh jemineh, oh jemineh,
    morrer Katze lief im Schnee.

    ABC,
    das Kätzchen lief zur Höh ',
    es leckt ihr kaltes Pfötchen rein
    e putzt sich das Näselein
    e não vou mais em Schnee. :)

    teimoso72
    Participante

    Du Kamst Nicht

    Wieder habe ich an dich gedacht
    ich weiß nicht, wie frequentemente ich von dir geträumt habe
    deine blicke, wie ein pledge
    dein augenbrauenrunzeln, wenn du sauer bist
    dein festhalten meiner mão
    um deine warmen gefühle habe ich gedacht.

    Wieder habe ich an dich gedacht
    du warst wie mein wasser, wie mein brot
    guerra meine welt tão malicioso
    ohne dich, weit weg von dir.

    Wieder habe ich an dich gedacht
    deine hände em meinen
    chapéu herz dein na mão meiner gekämpft
    você vai testar minha mão sem perder
    als ob du dich em meinen armen versteckt hättest
    sie sollen é nicht sehen, sie sollen não é hören, sagtest du
    Deine Lippen Ganz Trocken
    Chapéu Deine Stimme Immer Gezittert
    Deine Augen Ganz Feucht
    du hast immer zu gottgeggetet
    du hast geschworen, es wird nicht eden sagtest du
    festa de despedida
    Statt ohne dich zu sein
    gehe ich liebe unter die erde sagtest du
    morrer worte finden an halb aus deinem munde zu kommen
    dein ganzer blind line gezittert.

    Wieder habe ich an dich gedacht
    als ich alleine em meinem zimmer, bei mir war
    também ob meine gefühle eine bedeutung gewonnen hätten
    festival als ob ich am leben wieder
    ohne zu essen, ohne zu trinity
    habe ich ständig dich beobachtet
    também ob ich wie neu geboren wäre
    als ob ich das glück zoom ersten mal erfahren hätte.

    Wieder habe ich an dich gedacht
    tagelang habe ich auf dich gewartet, du bist nicht gekommen…

    Autor: Yakup İçik

    teimoso72
    Participante

    Você não veio

    Pensei em você de novo
    Não sei quantas vezes sonhei
    Seu olhar como uma gazela
    Teto de músculo irritado
    Sua mão está apertada
    Pensei em seus sentimentos calorosos.

    Pensei em você de novo
    Como se meu pão fosse minha água
    Meu mundo era como uma bomba
    Sem você, longe de você

    Pensei em você de novo
    Suas mãos em minhas mãos
    Seu coração estava girando em minhas mãos
    Voce nao queria deixar minhas maos
    Como se você estivesse se escondendo em meus braços
    Você estava dizendo que eles não deveriam ver ou ouvir
    Seus lábios estão secos
    Sua voz sempre tremia
    Olha, suas mãos também estão tremendo
    Seus olhos estão úmidos e úmidos
    Você estava implorando a Deus constantemente
    Você estava jurando que não ia acabar
    Simsiki abraçado
    Do que sem você
    Você estava dizendo que eu iria para o chão
    As palavras começaram a sair de seus lábios pela metade
    Todo o seu corpo estava tremendo.

    Pensei em você de novo
    Quando estou em casa no meu quarto sozinho
    Como se meus sentimentos ganhassem significado
    É como se eu estivesse conectado à vida novamente
    Sem comer e beber
    Eu sempre te observei
    Como se eu nascesse de novo
    Era como se eu tivesse experimentado a felicidade pela primeira vez.

    Pensei em você de novo
    Esperei por você por dias, você não veio...

    Autor: Yakup İçik

    Obrigado por SIIR.
    Mas aqui nós compartilhamos apenas poemas alemães.
    Atenciosamente Esma 41

    igmg-frankfurt
    Participante

    Ich Liebe Die Liebe
    Die Liebe Liebt Michigan
    Aber den ich Liebe
    Die liebt mich nicht….

    eu amo amar
    Me ama amar
    Mas aquele que eu amo
    Ele não me ama….

    3,14
    Participante

    Worte sind der Seele Foto

    Worte sind der Seele Bild -
    Nenhuma imagem! sie sind ein Schatten!
    Sagen herbe, deuten suave,
    Foi wir haben, foi wir hatten. -
    Era wir hatten, wo ist é ele?
    Und was ist's denn, wir haben? -
    Freira, wir sprechen! Rasch im Fliehn
    Haschen wir des Lebens Gaben.

    Johann Wolfgang von Goethe

    (Rhein und Main, Aussicht,
    de 16. de agosto de 1815)

    3,14
    Participante

    Du e eu

    Du e eu!
    Wunschlose Seligkeit
    Strömt deine Nähe über mich.
    Der Alltag wird zur Sonntagszeit,
    Unsterblich schlingt das Leben sich
    Hum uns. Und Menschengöttlichkeit
    Fühl 'ich bei dir durch dich.

    Foi einst gewesen, weiß ich kaum.
    Die enge Welt wird weiter Raum.
    Und Holz com Eisen, Eisen Holz
    E Stolz com Demut, Demut Stolz.
    Gar Wunderbare Weisen
    Singt dann bei seinen Kreisen
    Mein Blut im Paradies für mich.
    Es haben alle Wünsche Ruh', –
    Ich weiß nicht more, wer bist dann du.
    Ich weiß nicht mehr, we bin dann ich.

    Max Dauthendey

    3,14
    Participante

    Nahe des Geliebten

    Ich eke dein, wenn mir der Sonne Schimmer
        Vom Meererstrahlt;
    Ich eke dein, wenn sich des Mondes Flimmer
        Em malte Quellen.

    Ich sehe dich, wenn auf dem fernen Wege
        Der Staub sich hebt;
    Em tiefer Nacht, wenn auf dem schmalen Stege
        Der Wanderer bebt.

    Ich höre dich, wenn four mit dumpfem Rauschen
        Die Welle Steigt;
    Eu ainda estou Haine geh ich frequentemente zu lauschen,
        Wenn Alles Schweigt.

    Ich bin bei dir, du seist auch noch so ferne,
        Du bist mir nah!
    Die Sonne sinkt, careca leuchten mir die Sterne.
        Isso wärst du também!

    Johann Wolfgang von Goethe
    (1795)

    esma 41
    Participante

    3,14 ...

    Menschliche Sehnsucht verlangt nach mehr, nach immer mehr, nach unendlich mehr. Sie ist unstillbar, nie ganz zu löschen, nie endgültig zu befriedigen. Unsere Sehnsucht weist hinaus und hinüber ins Unendliche, ins Unausschöpfliche, ins Absoluto !!!

    Ist das richtig?

    3,14
    Participante

    –> Uau, uau, uau… Você beschreibst tão gut, wie ich es nicht machen kann. Deutsche Gedichte kann nicht jeder schreiben, salarialah. Eu agradeço. Aqui você vai. :)

    E já, das ist richtig.

Exibindo 12 respostas - 31 a 42 (42 no total)
  • Para responder a este tópico Você precisa estar logado.