> Fóruns > Lições de alemão básicas a partir do zero > Curso 20: Nome Alemão do Estado (Palestra Genitiv)
-
ESTADO DO NOME (GENITIVO)
Normalmente não existe o estado -in em turco.
A situação geralmente ocorre como um sintagma nominal em turco. Por exemplo, “a porta da escola”,
“pintura na parede”, “suéter de Ali” etc.
Como em outros casos, o caso -in é obtido mudando os artigos dos substantivos.
Essa mudança acontece da seguinte maneira;e no final do véu é trazido um dos "-s" ou "dublês".
das torna-se um des artístico e no final do véu é trazido um de -es ou -s.
O dado é articulado e não há mudança na palavra (o mesmo se aplica aos nomes plurais).
Eine torna-se eines e no final do véu, um dos jatos -es ou -s é trazido.
Eine se articula e não há mudança na palavra.
O keine torna-se artificialmente e ao final do véu é trazida uma das jóias -es ou -s.
O keine torna-se alcachofra e não há alteração na palavra.O acima mostra as mudanças que ocorreram no decorrer do processo.
Se você notar, usamos uma frase como "-es ou -s é trazido de uma das jóias".
Então, qual vamos trazer?
Se o nome for monossilábico, então "-es" é anexado.
Se o nome for mais de uma sílaba, "-s" é anexado.
Examine os seguintes exemplos.Der Vater (pai)
des Vaters (pai)
das Haus (casa)
des Hauses (casa)
das Auto (automóvel)
des Autos (do automóvel)
der Mann (homem)
des Mannes (masculino)
Como visto acima, os artigos de say e das são transformados em des e a palavra -es, -s
uma das joias está sendo adicionada.
morrer Frau (mulher)
der Frau (da mulher)
morrer Mutter (mãe)
der Mutter (da mãe)
Como você pode ver acima, o dado se transforma em um artigo de venda e não há mudança na palavra.
Este uso também se aplica a plurais:
morrer Mütter (mães)
der Mütter (das mães)
morrer Autos (carros)
der Autos (de automóveis)
Como ...Agora vamos dar exemplos de artigos ambíguos;
ein Bus (um ônibus)
eines Busses (de um ônibus)
ein mann (um homem)
eines mannes (de um homem)
eine Frau (uma mulher)
einer Frau (de uma mulher)
keine Frau (não é uma mulher)
keiner Frau (não de mulher)
kein Bus (não é um ônibus)
keines Busses (não de ônibus)
Nos exemplos acima, em vez de “não é ônibus”, “não é ônibus”, em vez de “não é ônibus”,
Também é possível deduzir o significado de “sem ônibus”.Nos capítulos anteriores, havia regras excepcionais para estados -i e -e.
(Palavras que levam -n, -en no final do plural.)
Afirmamos que é válido para o estado de coisas, por isso não o consideramos novamente aqui.
Para dar alguns exemplos;
der Türke - des Türken
der Student - des Studenten
É possível dar exemplos como.Examine esses exemplos para que você possa usá-los corretamente e, mesmo que não esteja satisfeito com eles,
Tente dar exemplos você mesmo.
Desejamos-lhe sucesso ...O consentimento em sua ação deve ser divino. Se ele está satisfeito, não importa se o mundo inteiro está ofendido. Se ele aceitar, se todas as pessoas recusarem, não terá efeito. Depois de aprovar e aceitar, se desejar e aceitar a sabedoria, fará com que as pessoas a aceitem e aceitem, mesmo que você não queira pedir. Portanto, neste serviço, apenas o consentimento de Allah Todo-Poderoso deve ser o objetivo principal. (Lemalar)
-
Não é importante, meu amigo, as pessoas às vezes podem cometer erros precipitados. Queria consertar para que os outros não aprendessem errado, amor ..
Como estão os acusativos de Euer...
Des Autos mein vaters
uma expressão muito bonita, obrigado. Como usamos genitivi em uma frase? Quero alguns exemplos sobre isso.
oi,
É possível usar a forma genitiva como Sujeito ou Objeto em uma frase. Isso é feito com posições que devem ser usadas com o genitivo ou com alterações apropriadas feitas nos artigos. Além disso, existem adjetivos e verbos que devem ser usados genitivamente…
E é claro que isso é muito importante; Ao criar satz relativ, ou seja, sentenças relativas, genitivo também é usado em adição a outros casos. Se a genética não for bem conhecida, pode surgir confusão de conceitos.
“Das Haus, dessen Fenster blau sind, ist meins.” …a casa com janelas azuis é minha…
…aqui a preposição “dessen” está relacionada à palavra “Haus”. Não é possível dizer “deren” em vez disso. O significado torna-se obscuro. Boas explicações sobre "satz relativo" já estão disponíveis em outras páginas.
Quem conhece sabe que o genitivo é um caso muito raramente usado em alemão. Deixe-me tentar explicar onde ele é usado tanto quanto posso...
Der Genitiv (der Wes-Fall)
Präpositionen mit Substantiv im Genitiv:
abseits: a distância de algo… uma. des Weges
anhand: com a ajuda de algo…uma. des Zeugnisses
anlässlich: sob o pretexto de algo…eine Feier a. Seines Geburtstages
anstatt: em vez de alguma coisa…er übernahm die Aufgabe a. Seines Bruders
aufgrund: por causa de alguma coisa...uma. des schlechten Wetters
außerhalb: fora de um determinado lugar, fora do conceito de tempo... uma. der Gemeinschaft
binnen (meist mit Dativ): dentro de um certo conceito de tempo…b. eines Jahres
(Ausnahme: binnen eines Jahres)úmido (grâce à) (auch mit Dativ): devido a, graças a…D. einem Zufall / eines Zufalls wurde die Tat entdeckt
diesseits: sobre uma parte de algo…D. des Waldes
Halber: por causa de alguma coisa... der Ordnung h.
infolge: seguindo algo…es ereigneten sich zahlreiche Unfälle i. Dichten Nebels
inmitten: no meio de alguma coisa…Obrigado eu. der Kinder
innerhalb: através de um conceito de tempo e espaço…EU. einer Woche
jenseits: além de algo…es gibt noch eine Welt j. (außerhalb) der Gefängnismauern
längs (le long de): ao longo de algo…eu. de Gärten des Palastes
(também com Dativ)laut (auch mit Dativ): como exigido de algo… eu. amtlicher Mitteilung
mittels (auch mit Dativ): com a ajuda de algo…m. [eines] Flaschenzuges
Nördlich: ao norte de alguma coisa, em algum lugar… 20 km N. der Grenze
oberhalb: na parte superior de algo… ele. des Dorfes beginnt der Wald
Principal:…ele. Frankfurts
statt (auch mit Dativ): no lugar de algo ou alguém… er übernahm die Aufgabe a. Seines Bruders
sudlich:…
Trotz: Apesar de alguma coisa... t. Heftiger Schmerzen
(Ausnahme, mit Dativ: “trotz allem”)hum… Willen: alguém por alguma coisa… er hat es um seines Bruders, seiner selbst, des lieben Friedens w. getane
unfern: não estar longe de alguém ou de alguma coisa…das Haus liegt você. des Flusses
ungeachtet: sem prestar atenção em alguma coisa, sem…wiederholter Mahnungen u. unternahm er nichts
unterhalb: no fundo de alguma coisa…eine Verletzung você. des Knies
indesejável: não estar longe de alguém ou de alguma coisa...das Haus liegt você. des Flusses
vermittels: com a ajuda de algo…v. [eines] Flaschenzuges
von… wegen: por causa de alguma coisa… Eine unterschiedliche Behandlung von Mitarbeitern wegen des Geschlechts
während (Ausnahme, mit Dativ: während fünf Jahren”): enquanto algo está acontecendo…, dessen Aktien während der letzten Jahre Gestiegen
wegen (também mit Dativ):…C. des Krieges lebten sie im Ausland
Westlich: por causa de alguma coisa ... Eine unterschiedliche Behandlung von Mitarbeitern wegen des Geschlechts
zeit: durante algo ... das werde ich z. meines Lebens nicht Vergessen
Próximos tópicos…
1-Verben mit Präposition und Genitiv
2-O adjetivo prático com objeto genitivo:LG
DerwischProfessor dervis, obrigado pela informação, foi muito bom. Eu percebi o que significa ou por que é causado? Desde já agradeço.
querida azaléia 11,
Nosso amigo derwisch também disse para ter cuidado
Quando ele disse das haus, dessen fenster blau sind, ele disse que “dessen” pertencia a das haus.
Se nos referimos a algo pertencente a uma palavra cujo artigo é das ou der, ou seja, genitivi des
das haus, des hauses/ a casa, a casa/ algo que lhe pertence das fenster (plural no exemplo) porque diz “blau sind”.
Para dizer a casa com janelas azuis, dizemos "das haus, dessen fenster blau sind..." Se quiséssemos dizer a casa com portas azuis (die Tür), diríamos das Haus, dessen Tür blau ist.. novamente .
Nas palavras com o artigo morrer, usamos “deren”.Por exemplo, digamos uma mulher cujo filho é médico.
Deveríamos dizer “die Frau, deren Sohn Arzt ist.
deren e dessen
Wessen é usado em situações que podem responder à pergunta (de quem?).
Minha expressão não foi muito forte, mas talvez nossos amigos mais conhecedores do assunto expliquem isso de uma forma que todos possamos entender. Eu escrevi para ajuda de emergência. saudações.Olá Torricelli, obrigado pelo seu interesse, ganhei uma ideia melhor do que nada, graças a você. Claro, acho que seria melhor para todos nós se pudéssemos obter mais informações. Espero que amigos com conhecimento me esclareçam e os amigos necessitados com mais exemplos. Aliás, que Deus perdoe quem quer que seja o bebê da foto. Ficou muito fofo. Obrigada mais uma vez…
querida azaléia 11,
Nosso amigo derwisch também disse para ter cuidado
Quando ele disse das haus, dessen fenster blau sind, ele disse que “dessen” pertencia a das haus.
Se nos referimos a algo pertencente a uma palavra cujo artigo é das ou der, ou seja, genitivi des
das haus, des hauses/ a casa, a casa/ algo que lhe pertence das fenster (plural no exemplo) porque diz “blau sind”.
Para dizer a casa com janelas azuis, dizemos "das haus, dessen fenster blau sind..." Se quiséssemos dizer a casa com portas azuis (die Tür), diríamos das Haus, dessen Tür blau ist.. novamente .
Nas palavras com o artigo morrer, usamos “deren”.Por exemplo, digamos uma mulher cujo filho é médico.
Deveríamos dizer “die Frau, deren Sohn Arzt ist.
deren e dessen
Wessen é usado em situações que podem responder à pergunta (de quem?).
Minha expressão não foi muito forte, mas talvez nossos amigos mais conhecedores do assunto expliquem isso de uma forma que todos possamos entender. Eu escrevi para ajuda de emergência. saudações.
oi,Concordo plenamente com Torricelli...
Além disso, algumas coisas…
dessen…der, das
deren...morrer
deren…morrer (plural)Mostra como os artigos serão alterados em uma frase relativa acima. Para turco como wörtlich que dele é traduzido. Se a forma traduzida estiver correta "-aquele que"
"Casa, É isso aí "As janelas são azuis, são minhas." …Das Haus, dess que Fenster blau sind, ist meins.Então...as janelas são azuis um a casa é minha...
“Casas, que deles "As janelas são azuis, são minhas." …Morrer Häuser, o riacho Fenster blau sind, sind meine. Então... as janelas são azuis um as casas são minhas.
Mais uma coisa; Como você pode ver, o caso genitivo em tais frases é traduzido para o turco como um adjetivo-verbo, não como um caso relativo. Se você quiser uma explicação sobre o adjetivo-verbo, posso escrever para o fórum...
LG
Derwischinformações realmente úteis são fornecidas neste fórum
Em primeiro lugar, gostaria de agradecer aos nossos amigos que nos deram esta informação e à equipa que criou e gere o site…
Vejo que vejo alemão antes de 1 ano no ensino médio, mas no período preparatório para a faculdade, acredito que öğrendi informações foram a minha cabeça para saber alemão na Turquia tão difícil que sou um estudante universitário e estou ansioso para aprender a acreditar na permanência limitada. Estou constantemente monitorando as pessoas aqui o que elas dão ao professor bastante, mas pela primeira vez Aprender as coisas que eu vi é realmente difícil de entenderMuito obrigado professor Dervis. Acho que quando você tenta traduzir essas frases para o turco aparece uma frase invertida. Fiquei um pouco confuso com isso, mas me recompus depois das explicações. Acredito que ficará melhor com mais frases de exemplo. Gostaria de agradecer a você e a todos que contribuíram novamente. Atenciosamente….
Derviş Muito obrigado, por favor, meu irmão, pedimos o que não sabemos ao banco de questões.
Muito obrigado, olhei os livros e coisas assim, mas é a primeira vez que vejo agora, tenho um pouco de dificuldade em entender, mas acho que vou entender no futuro
olá graças a este bom trabalho
Mas onde posso encontrar as perguntas sobre o estado do nome
Ficarei feliz se você me ajudar )Surpreso 23 se você olhar aqui, espero que encontre o que procura
obrigado pelo seu esforço
- Para responder a este tópico Você precisa estar logado.