Alemão KONJUNKTIONEN (alemão CONNECTIONS)

> Fóruns > Banco de cursos e conhecimentos de alemão > Alemão KONJUNKTIONEN (alemão CONNECTIONS)

BEM-VINDO AOS FÓRUNS ALMANCAX. VOCÊ PODE ENCONTRAR TODAS AS INFORMAÇÕES QUE PROCURA SOBRE A ALEMANHA E A LÍNGUA ALEMÃ EM NOSSOS FÓRUNS.
    Mikail
    Participante

                       
                                      KONJUNKTIONEN (conjunções)

                  A. Hauptsatzkonjunktionen: (Conjunções de sentenças básicas)

      1. Hauptsatz ADUSON 2. Hauptsatz

                        (aber, denn, und, sonern, oder, nämlich)

    uma. aber: (mas)

          Ich möchte auch mitkommen, mas ich muss arbeiten.
    (Eu também quero vir junto, mas tenho que trabalhar.)

    b. denn: (porque)

        Ich muss arbeiten, denn ich habe morgen Prüfung.
        (Eu tenho que estudar porque tenho uma prova amanhã.)

    c. und: (e)

      Ich werde viel arbeiten, und von der Prüfung 100 bekommen.
            (Vou trabalhar muito e terei 100 no exame.)

    D. sondern: (não)

      Ich arbeite nicht für English, sondern für Deutsch.
          (Eu estudo alemão, não inglês.)

    para. oder: (ou / se não)

    Camiseta da Möchtest du Cola, oder (möchtest du)?
          (Você quer um chá fácil ou chá?)

    f. nämlich: (zira / ie)

        Ich muss im Bett liegen, ich habe nämlich hohes Fieber.
            (Eu deveria dormir na cama porque estou com febre alta.)


    Hauptsatzkonjunktionen mit Umstellung:

    1. Hauptsatz 2. Hauptsatz
      (trotzdem, dennoch, darum, deshalb, deswegen, sonst) 

      uma. trotzdem /
          dennoch: (apesar)

    Walter bekommt schlechte Noten, trotzdem arbeitet er nicht genug. 
      (Walter tira notas ruins, mas não trabalha o suficiente.)

    b. darum
          deshalb
          deswegen: (então)

    Robert arbeitet viel, darum (deshalb, deswegen) bekommt er compondo Noten. (Robert trabalha muito para obter as melhores notas.)

    c. filhos: (caso contrário)

    Du sollst viel arbeiten, sont wirst du erfolglos.
      (Você tem que trabalhar duro ou irá falhar.)

    C. Doppelkonjunktionen: (conectores duplos)

    uma. entweder ………. oder: (ou …… .. ou)

    Ich im Sommer entretweder nach Istanbul, or nach Izmir fahren. (Quero ir para Istambul ou Izmir no verão.

    b. zwar …… .. aber: (embora ……. mas)
      Izmir ist zwar billig, aber (ist) heißer als Istanbul.
    (Embora Izmir seja barato, mas mais quente do que Istambul)

    c. weder ……… noch: (nem ……. nem)

    Unsere Stadt é muito moderno, noch billig.
      (Nossa cidade não é moderna nem barata.)

    D. sowohl …… .. também auch: (ambos …… .. e)

      Istambul é muito moderna, também muito interessante.
        (Istambul é moderna e interessante.)

    para. nicht nur ……… sondern auch: (não sozinho, mas também)

    Ich kann nicht nur Deutsch, sondern auch Englisch sprechen. (Eu posso falar não só alemão, mas também inglês.)

    f. einerseits ………. andererseits: (por um lado e por outro)

      Ich möchte einerseits Geld sparen, andererseits (möchte ich) eine Reise machen.
      (Por um lado quero economizar dinheiro, por outro lado quero viajar).

    g. careca ... careca: (às vezes, às vezes também)

            Er ist bald in der Türkei, careca na Alemanha.
    (Ele às vezes na Turquia, às vezes na Alemanha)
    Du bist careca gut, careca schlecht. (Às vezes você é bom e às vezes ruim).

    Schwarzervogel
    Participante

    İch möchte nicht arbeiten, denn Wir zanken zusammen mit meinem Bruder em Geschaft. :(

    ist das richtig oder falsch?

    Meral26
    Participante

    Geschäft correto e acho que você será Geschäft. Não quero enganá-lo, mas os mestres escreverão. :)

    Derwisch
    Participante

    oi,

    Acho que "melisözge" está certo... Mas não havia necessidade de escrever "schwarzervogel" zusammen... Vamos ver o que os mestres dizem...

    Mikail
    Participante

    Poderia ter sido melhor: “Ich möchte im Geschaft nicht arbeiten, denn wir zanken mit meinem Bruder.”

    Acho que Melis e Derwisch estão certos.

    Sakuyaa
    Participante

    esta porra
               
                 Ich möchte im Geschaft nicht arbeiten, denn wir mit meinem Bruder zanken ..
    não deveria ser
               Vi assim no curso, pois a frase depois de "from" também tem o verbo no final.
    Eu poderia estar errado::) o que eu acho que estou errado ..

    Mikail
    Participante

    Não, querido sakuyaa, sujeito + verbo vem depois da conjunção “denn”.
    exemplo: Hambúrguer de Ich esse, denn ich habe Hunger.
    Acho que o que você quer dizer é a conjunção "weil". Também poderíamos expressar esta frase assim:
    Hambúrguer de Ich esse, weil ich Hunger habe.

    Ambas as frases têm o mesmo significado: (como hambúrguer porque estou com fome)
                                                (Estou comendo hambúrgueres porque estou com fome.)
    Embora seu equivalente seja escrito como “porque” no dicionário, é melhor traduzi-lo desta forma.

    yazyagmuruxnumx
    Participante

    Poderia ter sido melhor: “Ich möchte im Geschaft nicht arbeiten, denn wir zanken mit meinem Bruder.”

    Eu sempre aprendi que quando o pretérito é usado, o verbo (ge) leva a tag e é sempre escrito no final da frase, isso é mikail errado
    Aqui você escreveu o geschft no meio
    Beispiel: ich habe gegessen

    Mikail
    Participante

    Caro Yazyağmuru, esta frase não tem nada a ver com Perfekt, das Geschaeft significa loja. Não consigo encontrar a letra pontilhada há algum tempo escrevendo aqui, acho que o mal-entendido se originou daí.
    O equivalente turco desta frase é: “Não quero trabalhar na loja porque brigámos com o meu irmão”.

    belezas
    Participante

    Sie geht nicht in die Kantine,Sondernsie isst im Office.
    Anstatt indie Kantine zu gehen, isst sie im Büro.
    Richtig ou falsch ???

    ozzulaxnumx
    Participante

    Se você pudesse explicar a lógica de Aduson, marque :)

Exibindo 10 respostas - 1 a 10 (10 no total)
  • Para responder a este tópico Você precisa estar logado.