Idiomas alemães e equivalentes turcos

BEM-VINDO AOS FÓRUNS ALMANCAX. VOCÊ PODE ENCONTRAR TODAS AS INFORMAÇÕES QUE PROCURA SOBRE A ALEMANHA E A LÍNGUA ALEMÃ EM NOSSOS FÓRUNS.

    Todas as coisas boas vêm em três.
    “As coisas boas vêm três vezes” é um ditado alemão que pode ser traduzido como “As coisas boas vêm três vezes”. É o equivalente ao ditado turco: “O gafanhoto dá um salto, dois saltos e é capturado pela terceira vez”.

    Aller Anfang ist schwer.
    É um ditado alemão que significa “Todos os começos são difíceis”.

    Lugen haben kurze Beine.
    É um ditado alemão que pode ser traduzido para o turco como “As mentiras têm pernas curtas”. Isso significa que toda mentira contada logo voltará a prejudicar a pessoa para quem foi mentida.

    Eulen nach Atenas tragen.
    É uma expressão alemã que pode ser traduzida para o turco como “carregar uma coruja para Atenas”. Significa fazer coisas que são inúteis e desperdiçar tempo.

    Wasser unter der Brücke.
    É uma expressão alemã que pode ser traduzida para o turco como “água debaixo da ponte”. Significa que o que aconteceu está feito, o que aconteceu no passado está no passado.

    Anatolia
    Participante

    obrigado

    campari azul
    Participante

    Muito bem, bom para o seu trabalho, mas acho que você pode adicionar mais alguns exemplos

    Salih34
    Participante

    Obrigado por compartilhar byby :)

    Gülseren
    Participante

    linha hervorragende

    Balotelli
    Participante

    teşekkürler

    zeynepp_xnumx
    Participante

    Schnee von Gestern
    deixe ser de mim ^^

Exibindo 6 respostas - 1 a 6 (6 no total)
  • Para responder a este tópico Você precisa estar logado.